威尔第饮酒歌是什么语言

流年絮语2023-10-13 09:32:40我要评论

威尔第饮酒歌是什么语言,第1张

急求饮酒歌的意大利文合唱歌谱!!谢谢了!!要全一点的,谢谢了!!

《饮酒歌》的意大利语是《Brindisi》 是威尔第歌剧《茶花女》的第一幕的选段

我把《茶花女》第一幕的总谱以pdf格式给你 打开之后 里面的第31也到第47页 是饮酒歌的总谱(即交响乐伴奏的谱子、独唱、 合唱全部都有)

威尔第茶花女什么语

威尔第茶花女是意大利语!小仲马曾无限感慨的说:“五十年后,也许谁也记不起我的小说《茶花女》了,但威尔第却使它成为不朽。”歌剧《茶花女》讲述了巴黎交际花薇奥莱塔和青年阿尔弗莱德凄美的爱情故事,剧中优美抒情的音乐旋律、真挚感人的咏叹比比皆是,尤其是《饮酒歌》更早已成为人们最熟悉的歌剧唱段之一。

饮酒歌 中文歌词

饮酒歌

发行时间:1853年

填    词:皮阿维

谱    曲:威尔第

让我们高举起欢乐的酒杯,杯中的美酒使人心醉

这样欢乐的时刻虽然美好,但诚挚的爱情更宝贵

当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯

青春好像一只小鸟,飞去不再飞回

请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情

啊,让我们为爱情干一杯再干一杯

在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动

在这个世界中最重要的欢乐,我为快乐生活

好花若凋谢不再开,青春逝去不再来

在人们心中的爱情,不会永远存在

今夜好时光请大家不要错过,举杯庆祝欢乐啊

今夜在一起使我们多么欢畅,一切使我流连难忘

让东方美丽的朝霞透过花窗,照在狂欢的宴会上

快乐使生活美满,美满生活要爱情

世界上知情者有谁,知情者唯有我

今夜使我们在一起多么欢畅,一切使我们流连难忘

让东方美丽的朝霞透过花窗,照在那狂欢的宴会上

啊,啊

扩展资料:

《饮酒歌》是意大利作曲家威尔第作曲,皮阿维作词。作于1853年。为所作的歌剧《茶花女》中第一幕唱段。意大利歌剧之王帕瓦罗蒂及其女伴唱的版本很有感染力。

创作背景:

当时,演员阿尔弗雷多在女主角维奥莱塔主持的宴会上敬酒,表达了对维奥莱塔的热爱,而维奥莱塔也在敬酒中给出了一个聪明的回答。在第二段结束时,两位歌手表达了对彼此的爱。最后一位嘉宾的合唱也为这首歌增添了温馨的气氛。

这首由两部分组成的分段歌曲贯穿整首歌曲,舞动节奏轻快,色彩明亮,六度旋律。它表达了英雄对真挚爱情和充满青春活力的渴望和赞美。同时,它描绘了沙龙的生动和快乐的场景。

帮忙啊~!!鉴赏威尔第歌剧茶花女中的名曲

选自歌剧《茶花女》第一幕 该剧写于1853年,根据法国作家小仲马的长篇小说《茶花女》改编。歌剧通过对巴黎名妓薇奥列塔的爱情生活和悲惨遭遇,一方面对上流社会的门第观念和腐朽的道德观进行了揭露,另一方面对被侮辱损害的女主人公寄以无限同情。当这样一个被社会视为“堕落女人”的形象首次以主角身份出现在歌剧舞台上时,曾遭到人们的咒骂和嗤笑,导致歌剧失败,但是随着时间的推移,这部作品终于被人们理解,并成为世界歌剧舞台经久不衰的剧目。 《饮酒歌》是歌剧第一幕中的一首欢乐的歌曲。快速圆舞曲的节奏。第一幕中当阿尔弗莱德举杯祝贺,为青春、为美好的爱情而唱出:“让我们高举起欢乐的酒杯,杯中美酒使人心醉……”时,薇奥列塔也跟着唱,客人热烈地同声应和着,这就是《饮酒歌》。这首歌曲调轻快优雅、旋律鲜明易记,所以广为流传。歌曲有三段词,采用分节歌形式陈述。全曲整体结构是单三部曲式,加有两次变化反复。在乐队前奏之后,第一段词由阿尔弗莱德(男高音)演唱,他向薇奥列塔表白自己对爱情的一片真诚。第二段词由薇奥列塔(女高音)接唱,吐露了自己被阿尔弗莱德爱情表白深深打动的心情。最后薇奥列塔与阿尔弗莱德在合唱和乐队的衬托下,齐声高唱:“……让东方美丽的朝霞透过花窗照在狂欢的宴会上……”。

中文歌词:

歌词:

男:让我们高举起欢乐的酒杯,

杯中的美酒使人心醉。

这样欢乐的时刻虽然美好,

但诚挚的爱情更宝贵。

当前的幸福莫错过,大家为爱情干杯。

青春好像一只小鸟,飞去不再飞回。

请看那香槟酒在酒杯中翻腾,像人们心中的爱情。

合:啊,让我们为爱情干一杯再干一杯。

女:在他的歌声里充满了真情,它使我深深地感动。

在这个世界上最重要的是快乐,我为快乐生活。

好花若凋谢不再开,青春逝去不再来。

意大利语歌词:

Libiamo, Libiamo ne‘ lie ti calici

Che la belle zza infiora,

E la la fugge la fugge vo l o ra

S’i nebrii a voluttà.

Libiam nei‘ dol ci fremiti

Che suscita l’amore,

Poichè quell‘ occhio a l core

Onnipotente va.

Libiamo, amo r e amor

frai ca lici Più caldi ba ci a vrà.

Tra voi, tra voi saprò dividere

Il tempo mio giocondo;

Tutto è follia nel mondo

Ciò che non è placer.

Godiam, fugace e rapido

è il gaudio dell’amore;

è un fior che nasce e muore,

Nè più si può goder,

Godiam...c’invita un fervido

Accento lusinghier.

Godiam... la tazza e il cantico

La notte abbella e il riso;

In questa paradiso

Ne scopra il nuovo dì

La vita è nel tripudio

Quando non s’a mi ancora.

Nol dite a chi l’ignora

èil mio destin così ta...

Godiam...la tada zza tada stico

chi co la o mio le la visia

in pe s in pe so pa la vi

questo la o vi

歌剧《茶花女》中的《饮酒歌》唱出了阿尔佛雷多和薇奥列塔为青春、为美好爱情干杯,表达了他们对真诚爱情的渴望和赞美。

希望以上信息可以帮到您,欢迎您登陆我们的网站,查询全国各大城市最新、热门演出信息

具体请点击: ^_^

《饮酒歌》出自哪一部歌剧?

出自《茶花女》,《饮酒歌》是意大利作曲家威尔第歌剧《茶花女》中第一幕唱段,由皮阿维作词。

剧中男主角阿尔弗雷多在女主人公薇奥莱塔举行的宴会中举杯祝贺,用歌声表达对薇奥莱塔的爱慕之心,薇奥莱塔也在祝酒时作了巧妙回答。乐曲以轻快的舞曲节奏、大幅度跳跃的旋律,表现了主人公对真诚爱情的渴望和赞美,充满青春的活力,描绘出沙龙舞会上热闹、欢乐的情景。

安吉拉·乔治乌是当今歌剧界最具魅力和禀赋的女高音。她的嗓音非常全面,善于塑造不同的角色。无论是抒情、戏剧和花腔女高音都可以融入在乔治乌嗓音之中,她演唱抒情时深情柔美、戏剧时力量冲突、Spinto时雄壮奔放、花腔时华丽圆润,形成了独具特色的音色音质,且极富灵敏度和柔韧度。

罗伯特·阿兰尼亚,是当代伟大的男高音歌唱家,1963年生于法国,父母都是意大利人,阿兰尼亚没有受过高等教育,更没有受过正规的音乐教育,在意大利和法国期间曾跟随老师业余学过歌唱,他喜爱歌唱,在巴黎时做过餐厅歌手。1988年,阿兰尼亚在朋友的鼓励下参加了在费城举行的帕瓦洛蒂国际声乐比赛,一举成名,获得第一名。

《一步之遥》里武六和她爸爸唱的那首俄语歌曲叫什么名字?

《一步之遥》里武六和她爸爸唱的那首俄语歌曲叫《饮酒歌》

饮酒歌

所属专辑;茶花女

发行时间:1853年

填 词:皮阿维

谱 曲;威尔第

歌词:

Alfredo:

Libiam libiamo, ne' lieti calici,

che la belleza infiora;

e la fuggevol fuggevol'ora

s'inebrii a voluttà.

Libiam ne' dolci fremiti

che suscita l'amore,

poiché quell'occhio al core

Onnipotente va.

Libiamo, amore; amor fra i calici

più caldi baci avrà.

Tutti:

Ah! Libiam, amor fra i calici

Più caldi baci avrà.

Violetta:

Tra voi saprò dividere

il tempo mio giocondo;

tutto è follia follia nel mondo

Ciò che non è piacer.

Godiam, fugace e rapido

è il gaudio dell'amore;

è un fior che nasce e muore,

né più si può goder.

Godiam c'invita c'invita un fervido

accento lusighier.

Tutti:

Ah! Godiamo, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso,

in questo in questo paradiso

ne scopra il nuovo dì.

Violetta:

La vita è nel tripudio...

Alfredo:

Quando non s'ami ancora...

Violetta:

Nol dite a chi l'ignora,

Alfredo:

È il mio destin così...

Tutti:

Ah! Godiamo, la tazza e il cantico

la notte abbella e il riso,

in questo in questo paradiso

ne scopra il nuovo dì.

关于威尔第饮酒歌是什么语言和威尔第的艺术歌曲的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

  • 本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请联系我们进行举报,本站将立刻删除。
看过该文章的人还看了
返回顶部小火箭